Obélisque Traductions, bonjour !

 

 

Obélisque, indéboulonnable tout comme la qualité de ses traductions !

Les demandes de traduction de nos clients sont diverses et variées et vont du texte général au texte spécialisé, qu’il soit juridique, médical, commercial ou technique.  

  • les préalables à une traduction de qualité sont, en plus d’un bilinguisme confirmé, une formation de haut niveau, universitaire de préférence, et une bonne culture générale. 

  • une traduction de qualité ne saurait faire l’impasse sur le cerveau humain et requiert, non seulement expérience de la traduction mais encore connaissance de la langue de départ et d’arrivée, de la culture, de la société et connaissance des codes et conventions dans les deux pays concernés. 

Obélisque traductions FR ↔ NL est une entreprise individuelle créée par Remko Zeven, traducteur, rédacteur et interprète.          Il a plus de 30 ans d’expérience confirmée de la traduction et de l’interprétation en emploi plein temps dans un ministère aux   Pays-Bas.  


 

N’hésitez pas à nous demander un devis gratuit sans aucun engagement de votre part ⟶   

Remko Zeven – expérience confirmée de la traduction et de l’interprétation depuis 1990 en emploi plein temps au ministère de la Justice

nos clients

  • Police nationale des Pays-Bas

  • Parquet national des Pays-Bas

  • Notariat

  • Pathé Films

  • AVC sealing solutions

  • Personnes privées :  entre autres traductions de contrats, diplômes et documents médicaux divers en cardiologie, ophtalmologie, neurologie, néphrologie

les tarifs sont fonction de la nature, de la longueur, de la complexité et de la qualité du texte de départ et du délai de livraison souhaité.